词海拾贝:My stars and garters! 哎呀! 天啊!据统计,凡夫俗子平均每天会迸出至少一句惊叹语:“天啊! 上帝啊! ” 习惯了“My goodness”或“My God”,偶尔听到外国人惊呼“My stars and garters”,颇感怪异。 由“星星和勋章”组合而成的“天啊”是美国用语,不过,它的原产地可是在英国。 Garter原指“嘉德勋章”,是英国遥室授給爵士的“较高勋位”。 由于爵士们的勋章大都是“星星”形状,所以到18世纪,短语stars and garters开始被人们遥,当时用来指代“各种类似的勋章”。 随着时间的推移,stars and garters慢慢成了“荣誉”的代名词,同时,也用来形容被授予类似荣誉的“群体”,比如:汉语中的“侯门”就可以用stars and garters来表示。 到19世纪,甚至连语言学家都感到惊奇,stars and garters(荣誉)竟然摇身一变,成了挂在人们口边的My stars and garters! (天啊! )。 与My goodness或My God相比,My stars(and garters)戏谑、幽默的成分更强烈。 瞧下面这句话,选自英国讽刺遥萨克雷的The book of snobs(《势利人脸谱》):O! stars and garters! how she would start if she heard that she-she, as solemn as Minerva-she, as chaste as Diana -that she too was a Snob! (天啊,她——如智慧女神那般神圣,如月亮女神那般纯洁——如果听到有人说自己是个势力小人,会是何等惊讶! )880G英语资料高速下载