流利美语随你讲 Lesson6-介绍1Dialogue 1A: Mary, this is Joe's brother, David. B: I'm very glad to meet you. C: It's a pleasure to meet you. B: How do you like Texas so far? C: It's really different from what I expected. B: Don't worry. You'll get used to it in no time. 【口语词汇动感地带】先听一段对话:A:Hi,sue. Who is the tall girl over there? B:That's my cousin,Mary. Perhaps I should intoduce you to her. 相关词汇:relativein-lawsnephewniececolleaguesuperiortutorcoachroommateteammatepartnerbuddypen-palcountry fellow【文化ABC】亲戚的称呼英语中对亲戚的称呼跟汉语的是有区别的。 结婚以后,双方的直系亲属immediate family就变成了对方的姻亲in-laws,比如father-in-law,mother-in-law,sister-in- law,brother-in-law等。 英语对亲属的称谓比起汉语里要简单的多,西方人似乎不太在乎这位亲戚是父亲这边的(on the father's side)还是母亲这边的(on the mother's side),一视同仁,给一个称呼。 更有意思的是对distant relatives远亲的称呼:cousin一词部分男女,概括了所有“堂兄弟和堂姐妹或者表兄弟和表姐妹”。 而“侄子或者外甥”都是nephew;“侄女或外甥女”都是niece. 不过,尽管英语中的称谓不如中文的分类细致,“Blood is thicker than water”(血浓于水)是东西方人都认同的.