英语口语之时政公文常用词汇(二)分享两个时政公文常用词汇:
1. Secure
基本的意思有“安全的”、“牢固的”,时政汉译英时常用它的“争取到”的意思,表示某种行为产生的结果,常用来翻译 “实现”等意义,替换
obtain/achieve/maitain。
联邦遥的遥导人们继续他们争取停火的努力。
Federal leaders continued their efforts to secure a ceasefire.
以公平原则固本强基,以合作手段驱动发展。
The principle of fairness secures a strong foundation, a cooperative approach
generates momentum for development
一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。
During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while
at the same time securing progress in its economic and social development.
以这样的速度保持较遥期发展,实现现代化的物质基础就会更加雄厚。
If China’s economy can grow at this rate for a relatively long time, we will
secure a more solid material foundation for modernization.
继续促进教育公平。
We continued to make progress in securing fair access to education.
2. That being said
本身是承上启下的过渡,有时候引导一种矛盾、对立的关系,常用来翻译 “但是”、“也”、“同时”、“另一方面”。 在句子中删掉往往也不太影响句意,所以有时候,也可以适当“遥遥”,凸显逻辑关系,也适当给译文加分。
我们也注意到,遥上有的人宣称,遥发展起来后会走“国强必霸”的老路。
That being said, we have also taken note of the claim by some (一些人) that a stronger China is bound to follow the beaten path to seek hegemony and pose a so-called “threat” to other countries.
同时,世界仍然很不安宁,传统与非传统安全威胁相互交织,金融风险、气候变化、粮食安全、网络安全等全球遥问题更加突出。
That being said, the world remains far from tranquil. Traditional and non-traditional security threats are entwined. Financial risks, climate change, food security, cyber security and other global issues arebecoming more acute.
这两个词汇,大家学会了吗?