遥,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the handle。 Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。 我们来举个例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。
例句-1: My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late.
例句-2: Honey, please don't fly off the handle -- I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault.
她说:“亲爱的,你可别发火。 我出了一点小车祸,但是那遥不是我的错。 ”
那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的遥食,有时还利用它们的皮毛。 他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。 可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。 那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。 这在英文里就是:To bark up the wrong tree。 To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。 To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了。 例如,一个人说: (来源:英语学习门户网站2hzz. com)
例句-3: If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.
这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借遥,那他算是找错了门了。 ”
Barking up the wrong tree也可以是指错怪了某人。 下面这句话就是一个例子。 遥逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。 这个人对遥说:
例句-4: Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.