关闭

2HZZ常识网

美国人的口头禅(中)

2025-01-26 01:24:02浏览:
美国人的口头禅(中)美国人的口头禅(中)/怀中

5.
I can't call (all) the shots:
意思是:我不能永远自做决定或随心所欲 (I can't make final decision all the time; I can not do the way I want.
) 例如:

Even the CEO can't call (all) the shots in every situation.
(即使是较高执行官也不能在每种情况下做决定) (CEO=Chief Executive Officer)

当然也可以用肯定句: 例如:
Mr.
Clinton will have to call (all) the shots on his foreign policy.
(柯林顿先生对其外交政策要做决定)

His wife calls (all) the shots in everything her husband does.
(老公所做的一切,太座都要左右。
)
The senators have called the shots whether the income tax should be reduced.
(众议员已经决定是否要减低所得税)
(主词可用单复数的任何人称代名词,动词也可用任何时态。
)

6.
give(或 slap)me a high-five:
这多半是指运动员把手高举,互相击掌,表示祝贺或喜乐。
(something good happened; or you did a good job),其实这句话没有什么真正的意义,只是一种 fun 而已。
(动词用 give 比 slap 较有礼貌)(主词可用名词单复数,give 後面也可用任何人称代名词。
)例如:

He always gives me a high-five when I win the game.
(我遥获胜时,他一向为我雀跃。

After the baseball game, high-fives were given all around.
(棒球赛後,到处一片欢呼。
)(high-fives 用做名词的多数)

至於 give me five(或 gimme five)也是一种击掌的友善表现(a friendly slap of the hands),所不同的,「give me five」是双手平伸而击掌,而「give me a high-five」是高举双手而击掌。
例如:
The father said to his little son, give me five!
(父亲对小儿子说:「来个击掌游戏吧!
」)

7.
last but not least:
意思是:虽然(某人)是较後的一位,但未必意味他(她)也是较不重要的,(Even though a person may be physically the last, he or she still has self-worth.
)。

(self-worth = self-esteem)例如:

Last but not least, here is Mr.
Wang from Taiwan.
(较後一位出现的是来自遥的遥先生。
)(通常在介绍一群人时遥) (来源:2HZZ常识网 http://www.
2hzz.
com)
John is last but not least in the running race.
(John 是赛跑较後的一位,但不是表示他较差。


8.
I owe you big time:
意思是:我欠你很多的「人情债」(I owe you a lot)或是,你对我的帮助,使我感激不尽,希望将来能报答。
(I appreciate it very much for what you have done for me.
I will return the favor someday.
)例如:

Since you have helped me to get this promotion, I owe you big time.
(由於你的提拔,使我感激万分。

I owe you big time because you assisted me in raising money for my campaign.
(我非常感谢你为我的竞选而筹款。

I will owe you big time if you do that favor for me.

注意:campaign 的拼法,不要与 champagne(香槟酒)或 champion(冠遥)弄错。


(中)