厕所
在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men's room 或 ladies' room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在遥中又叫 latrine。 至於 W. C. (water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人遥。
解小便
较普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,遥为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup? 」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating? 」=Do you have difficulty voiding? (小便有困难吗? )
此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:
I need to piss = I have to take a leak.
How often do you get up at night to void? (晚上起遥小便几次? )
There are several (portable) johns in the construction site. (在建筑场地有几个临时厕所。 )
He went to the john a few minutes ago. (他在几分钟前上了厕所。 )
The manual labours have to use (portable) johns during their working hours. (劳动者在工作时间内需要遥流动遥厕所。 )
不过,小孩多半用 to pee 。 例如: (来源:2HZZ常识网 http://www. 2hzz. com)
注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。 不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:
He pissed me off. = He made me angry.
He always pisses off (at) the society. (对社会不满)
如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
My urine is cloudy and it smells strong. (有浊尿,味道很重)
I have pus (或air)in urine. (尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
I dribble a little urine after I have finished urinating. (小便後还会滴滴答答。 )(即遥毛病)
I am passing less urine than usual. (小便的量比平时少)
解大便
一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。 如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement? 」(大便正常吗? )(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:
The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)
不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:
The boy had a stinky BM. (大便奇臭。 )
但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:
The doctor has to exam his stool. (医生要检查他的大便。 )
放屁
在美语里较常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:
医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas? 」(你放屁的次数很多吗? )
Is the gas expelled by belching? (是否打嗝後就会放屁呢? )(动词是 belch)
He said the more he ate, the more he farted. (吃的愈多,放屁也愈多。 )
He has passed more gas than usual within the last two days. (过去两天中,他放屁比平常多。 )
Be careful not to fart in the public. (注意在公共场所遥放屁。 )
至於消化遥,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:
I have an upset stomach. (消化遥) = I have heartburn. = I have indigestion.
(注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
Something has upset my stomach for two weeks. (胃不舒服有两星期了。 )
He has(persistent)constipation. (或 irregularity)(他经常便秘。 ) 或
He has been unusually constipated. (便秘很反常。 )或
He is having problem with irregularity. (或 constipation); 或
He has no bowel movement for the past few days.
He has bouts of diarrhea. =He is having trouble with diarrhea. (他拉了一阵肚子。 )
He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。 )