关闭

2HZZ常识网

保尔·福尔

2025-01-26 01:27:22浏览:
保尔·福尔保尔·福尔(Paul Fort)诗选
  (来源:英语学习门户 http://www.
2hzz.
com) 保尔·福尔(1872-1960),弗尔数十年如一日始终不懈地写作“巴拉德” (Ballades,民歌形式的短歌),这是他毕生创作诗歌的固定形式。
他的作品收入总集《法兰西巴拉德》,于1896年出版。
后多次重版,每次都有所增益,直到1949年还有新版问世。
戴望舒称他为“法国后期象征派中的较淳朴,较光耀,较富于诗情的诗人。
”回旋舞 我有几朵小青花 晓歌 晚歌 夏夜之梦
回旋舞
假如全世界的少女都肯携起手来,她们可以往大海周围跳一个回旋舞。


假如全世界的男孩都肯做水手,他们可以用他们的船在水上造成一座美丽的桥。


那时人们便可以绕着全世界跳一个回旋舞,假如全世界的男孩都肯携起手来。
戴望舒 译
我有几朵小青花
我有几朵小青花,我有几朵比你的眼睛更灿烂的小青花。
——给我吧!
——她们是属于我的,她们是不属于任何人的。
在山顶上,爱人啊,在山顶上。


我有几粒红水晶,我有几粒比你嘴唇更鲜艳的红水晶。
——给我吧!
——她们是属于我的,她们是不属于任何人的。
在我家里炉灰底下,爱人啊,在我家里炉灰底下。


我已找到了一颗心,我已找到了两颖心,我已找到了一千颗心。
——让我看!
——我已找到了爱情,她是属于大家的。
在路上到处都有,爱人啊,在路上到处都有。
戴望舒 译
晓歌
我的苦痛在哪里?
我已没有苦痛了。
我的恋人在哪里?
我不去顾虑。


在柔温的海滩上,在睛爽的时辰,在无邪的清晨,哦,辽远的海啊!


我的苦痛在哪里?
我已没有苦痛了。
我的恋人在哪里?
我不去顾虑。


海上的微风,你的飘带的波浪啊,你在我洁白的指间的飘带的波浪啊!


我的恋人在哪里?
我已没有苦痛了。
我的恋人在哪里?
我不去顾虑。


在珠母遥的天上,我的眼光追随过那闪耀着露珠的,灰遥的海鸥。


我已没有苦痛了。
我的恋人在哪里?
我的苦痛在哪里?
我已没有恋人了。


在无邪的清晨,哦,辽远的海啊!
这不过是日边的低语。


我的苦痛在哪里?
我已没有苦痛了。
这不过是日边的低语。
戴望舒 译
晚歌
森林的风要我怎样啊,在夜间摇着树叶?


森林的风要我们什么啊,在我们家里惊动着火焰?


森林的风寻找着什么啊,敲着窗儿又走开去?


森林的风看见了什么啊,要这样地惊呼起来?


我有什么得罪了森林的风啊,偏要裂碎我的心?


森林的风是我的什么啊,要我流了这样多的眼泪?
戴望舒 译
夏夜之梦
山间遥的蔷薇昨晚欢乐地跳跃,而一切田野间的蔷薇,在一切的花园中都说:

“我的姊妹们,我们轻轻地跳过栅子吧。
园丁的喷水壶比得上晶耀的雾吗?


在一个夏夜,我看见在大地一切的路上,花坛的蔷薇都向一枝遥的蔷薇跑去!
戴望舒 译
幸福
幸福是在草场中。
快跑过去,快跑过去。
幸福是在草场中,快跑过去,它就要溜了。


假如你要捉住它,快跑过去,快跑过去。
假如你要捉住它,快跑过去,它就要溜了。


在杉菜和野茴香中,快跑过去,快跑过去。
在杉菜和野茴香中,快跑过去,它就要溜了。


在羊角上,快跑过去,快跑过去。
在羊角上,快跑过去,它就要溜了。


在小溪的波上,快跑过去,快跑过去。
在小溪的波上,快跑过去,它就要溜了。


从林檎树到樱桃树,快跑过去,快跑过去。
从林擒树到樱桃树,快跑过去,它就要溜了。


跳过篱垣,快跑过去,快跑过去。
跳过篱垣,快跑过去,它已溜了!
戴望舒 译