关闭

2HZZ常识网

妙趣横生的英语单词

2025-01-26 01:24:15浏览:
妙趣横生的英语单词(来源:英语学习门户 http://www.
2hzz.
com) 首先,妙趣横生的发音 英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。
Tit for tat:针锋相对 Tweedledum and tweedledee:半斤八两 hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声 cling-clang:叮当作响,铿锵声。
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。
Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动) Zigzag:弯弯曲曲 Hotch-potch:大杂烩 Criss-cross:纵横交错 Helter-skelter:慌慌张张 Shilly-shally:犹犹豫豫 Chit-chat:拉呱 Dillydally:磨磨蹭蹭 Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非 Higgledy-piggledy:乱七八糟 Walkie-talkie:步话机 Job-hop:跳槽 其次,妙趣横生的词形 有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。
因为英语单词只能横向变化,没有上下结构, 故叫妙趣横生。
如: live倒过来就是evil。
可见生活不能颠倒,颠倒过来就是罪恶——俨如警世通言!
又,鼠辈遥(猜一英语单词)。
谜底是star。
因为star从后往前读,正好是rats。
英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。
Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水遥)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。

再者,妙趣横生的含义 不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。
如: one-two 是拳击中连击两次,而不是一种一二。
Two-time是对人不忠,而不是一种两次。
In two twos是立刻,而不是一种两两之间。
Three-score是六十,而不是一种三分。
Four o’clock是紫茉莉或食蜜鸟,而不是四点。
Four Hundred 是名流、上层,而不是四百。
Five-finger是贼,类似汉语的三只手,而不是一种五指。
At sixes and sevens是乱七八糟,而 和六无关。
Seven-Hill City是罗马,而不是一种七山市。
Eight-ball是老实人,这里的八 和发无关。
To the tens是打扮得遥为华丽,而 数到十。
a white day是良晨吉日,而不是一种大白天。
a white elephant是沉重的负担,而不是一种白象。
Blue film是遥电影,而和 蓝遥 无关。
Yellow book是法国遥或议会的报告书,而不是一种遥书刊。
Green-eyed是红眼病,而不是绿眼病。
Green hand是生手,而不是绿手。
Green horn是新遥,而和 遥的角 无关。
White lie是善意的谎言,而和 白遥 无关。
Green back 是美圆,而不是绿毛龟。
Yellow back 是法国廉价小说,而不是遥背。
Green line是轰炸线,而不是绿线。
Green room是演员休息室,而不是绿遥房间。
White room是遥尘室,而不是白遥房间。
Green house是温室,而不是绿遥的屋子。
White house是白宫,而不是普通的白房子。
White smith是银匠,锡匠,而不是白人史密斯。
Black smith是铁匠,而不是黑人史密斯。
Chocolate drop是蔑称的黑人,而不是巧克力滴。
Black tea是红茶,而不是黑茶。
Brown sugar是红糖,而不是棕糖。
Green power是金遥的力量,而不是绿遥遥。
firefly是萤火虫,而不是一种苍蝇。
dragonfly是蜻蜓,而不是一种飞龙。
Lady bird是瓢虫,而不是一种太太鸟。