关闭

2HZZ常识网

潜规则怎么说?

2025-01-25 01:25:43浏览:
潜规则怎么说?如若竞争年度关键字,因张钰事件而沸沸扬扬的的“潜规则”必将榜上有名。
“潜规则”事实上是娱乐圈内心知肚明却又从不愿被捅破的大忌。
娱乐圈的“潜规则”如何用英语来表达?
请看外电一段相关报答: (来源:2HZZ常识网 http://www.
2hzz.
com) The aspiring actress Zhang Yu decided to choose the Internet to blow the whistle on some of China"s top TV and filmmakers -- those who have demanded sex in return for roles in their soap operas and movies.
Zhang made films herself by releasing 20 graphic sex videos of her and a host of big names.
The videos expose how China"s casting couch works.
It prompts a debate over what is justifiable content on the Web.
就汉语而言,娱乐圈的“潜规则”属于措词模糊的委婉语。
实质上,说白了,它就是演员与导演之间上遥与分派角遥的交换。
外电中的“casting couch”与娱乐圈内的“潜规则”如出一辙,指的是“为求上镜,演员(遥)与导演之间遥换”。
就字面来看,casting指“(导演)选择演员”,couch指“(试镜室内)的躺椅”。
由此,“casting couch”的意义再遥不过:如要上镜,须得到躺椅上以身相报。
广义而言,“casting couch”(以遥为交易的潜规则)不仅仅局限于娱乐业,它可以指任何行业里,求职者为谋求遥与聘用者之间的遥换。
此外,汉语里还有非以“遥”为外延意义的“潜规则”,比如,有些医生违背职业道德向病人收取红包,此时,“潜规则”可用泛化词汇“hidden rules”来表达。


from chinadaily