关闭

2HZZ常识网

再别康桥 徐志摩

2025-01-25 01:26:25浏览:
再别康桥 徐志摩 Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo

再别康桥徐志摩

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.


The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.


The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!


That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?


To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.


But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!


Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away  


轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,  
作别西天的云彩。


那河畔的金柳  
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,  
在我的心头荡漾。


软泥上的青荇,
 油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
 我甘心做一条水草

那榆荫下的一潭,
 不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
 沉淀着彩虹似的梦。


寻梦?
撑一支长篙,
 向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
 在星辉斑斓里放歌

但我不能放歌, (来源:http://www.
2hzz.
com)
 悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
 沉默是今晚的康桥!


悄悄的我走了,
 正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
 不带走一片云彩。