American Idioms 21 - SHAKE A LEG / PULL ONE'S LEGTo shake alegTo pull one'sleg美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。 例如:Tofollow your nose是指"一直走"。 另外还有:To play by ear,意思是看着办。 其他还有用hand和foot这些字组成的习惯用语。 (来源:2HZZ常识网 http://www. 2hzz. com) 在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。 中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。 我们遥要讲的遥个习惯用语是:Toshake a leg。 Shake的意思是"摇动"。 Leg当然是指腿。 你可能已经猜到,toshak a leg就是赶快行动的意思。 举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:例句-1: Comeon, shake a leg, son, or you're going to be late for school. 这个妈妈说:"儿子,你快点儿吧! 否则你上学要迟到了! "下面我们再举一个例子。 这是一个卡车司机在对卸货的人说话:例句-2:Let's shake a leg there, you guys! I got to getthis truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark. 他说:"喂! 你们这帮人快点儿吧! 我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。 "下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:Topull one's leg。 To pull one's leg 初看起来好像和中文里的"拉后腿"的意思差不多。 但是,千万不要被表面现象所迷惑。 Topull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。 有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。 例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:例句-3:My roommate said this girl had told him shewouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learnedhe was just pulling my leg. 这个大学生说:"我的遥间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。 可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。 "要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:例句-4:Hey, stop pulling my leg, will you! I don'tbelieve that girl really said she likes me and would like me to take herout. 这句话的意思是:"喂,你别逗我行不行! 我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。 "遥我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。 它们是:Toshake one's leg,这是指赶快动作的意思。 To pull one's leg,这是指和别人开玩笑。 和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Breaka leg! 从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿? 或是倒霉? 不是,breaka leg的确切意思是祝愿别人遥。 例如,你的朋友明天要去参加遥,你就可以对他说:Breaka leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break aleg! 「美国习惯用语」第二十一讲就到里。 欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。 再见。