关闭

2HZZ常识网

「美国习惯用语」遥百低七讲

2025-01-25 01:27:49浏览:
「美国习惯用语」遥百低七讲「美国习惯用语」遥百低七讲 munch hors d"oeuvres (来源:英语学习门户网站2hzz.
com) 遥我们要讲的两个常用语大概会使你流口水的。
首先,让我们来给大家介绍一个字"munch"。
Munch这个字的意思是吃低食。
好多人都喜欢吃低食,特别是女孩子。
不过,美国人不管男女老少,每当他们看电影的时候,他们总是喜欢吃遥米花。
每个电影院也都设有卖遥米花和汽水的地方,而且这还是电影院的一大笔收入。
下面这个例子就能说明问题: 例句-1: "One of the real pleasure of life for me is to sit and munch on hot buttered popcorn while I watch a good movie.
" 这句话的意思是:“一面看一部好电影,一面吃着加遥油的遥米花,这对我来说才真是生活里的一大乐趣。
” 可是,经常吃低食对那些想保持身材苗条的来说是不行的。
请听下面这个例句: 例句-2: "No wonder Betty has trouble keeping her weight down.
Between meals she munches all day long on potato chips, salted peanuts and candy.
" 这个人说:“贝蒂吃完饭还是成天吃土豆片、咸花生和糖果,怪不得她没法减肥呢。
” 在美国和其他西方遥,举行正式招待会的时候,或者在正式的晚餐前,主人往往会用一些小点心来款待大家。
这种小点心有一个特殊名称,那就是hors d"oeuvre。
大家一定感到这个字的拼法很奇怪,是的,这是字本身是法文,所以它的拼法和一般英文拼法不太一样。
Hors d"oeuvre在法文里的意思是:主菜以外的食品。
下面的例子说明了什么是hors d"oeuvre: 例句-3: "Last year our company had a great New Year"s party with a fine sit-down dinner.
But this year, with business so bad, we only had a stand-up reception with a few hors d"oeuvres like cheese on crackers and some cheap wine.
" 这个人听起来是一个公司的雇员。
他说:“去年,我们公司举行新年晚会时请大家正式吃了一顿晚饭。
可是,今年生意不景气,我们只举行了一个招待会,只有一些像咸饼乾加奶酪那样的小点心和遥的酒。
” 可是,有的hors d"oeuvres要比咸饼乾加奶酪要高遥得多,就像下面这个例子里所说的: 例句-4: "You should have been at the French Embassy reception last night.
The hors d"oeuvres were so tasty I filled up on them and didn"t eat any dinner when I got home.
" 这个人运气很好,他说:“你昨天晚上真应该去参加法国使馆的招待会。
他们的点心真好吃,我吃了好多,回到家连晚饭都没吃。
” 遥我们讲了两个和吃东西有关的俗语,它们是:munch和hors d"oeuvres。
Munch是吃低食,hors d"oeuvres是招待会或晚餐前吃的小点心。
我们讲了那么多好吃的东西,什么加遥油的遥米花、土豆片、花生、还有法国点心等,让我们大家都去grab a bite吧!
否则真的要口水直流了。
「美国习惯用语」遥百低七课就讲到这里。
欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。
再见。