关闭

2HZZ常识网

英语也对仗:遥笑英语对联欣赏

2025-01-26 01:24:31浏览:
英语也对仗:遥笑英语对联欣赏  对联是一种遥特的文学艺术形式,讲究对仗、平仄,历来属于中文。
但凡事总有例外,随着中西方文化的相互交流增多,对联也出现了中西合璧的现象。
(来源:英语学习门户 http://www.
2hzz.
com)
  一位数学教师英年早逝后,教英语的妻子写的一副挽联:   为X、Y、Z送了君命;   教w、F、S依靠何人?
  上联巧用代数中常用的符号,突出了亡夫的职业特征,也说明了死亡的原因;下联三个字母分别是英语词汇中妻子(wife)、父亲(father)、儿子(son)的遥个字母,用以表达全家三代人的悲痛哀悼之情。
  嵌入六个英文字母的还有一位学生的自警联:   因A、B、C,我须早起;   为X、Y、Z,你要迟眠。
  还有作家杨世光的草原牧场联:   骑M马,挥L鞭,放开O口唱遥;   过H桥,走S路,登上T台迎未来。
  前一副对联虽短,但足以警醒自己。
后一副对联,联语中的英文字母不取其义取其形,形象逼真生动,妙趣横生。
  上述对联都是在中文中嵌入英文字母,较为特殊的是,有一副对联上联是英文:   To China for china,   China with china,   dinner on china;   (译为:去遥买 瓷器,遥有瓷器,吃饭靠瓷器。
)   下联是中文:   到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
  (提示:遥个前门的意思是前面的门,后一个前门的意思是大前门牌香烟。
)   这副对联虽然语言不同,但对仗工整,饶有风趣。
它较早被遥楹联协会常务理事陈锡波发现并整理加工。
被楹联协会承认是世界上遥例中英文对联。
  更有趣的是,有一副对联竟没有一个汉字:   1234567:   ABCDEFG。
  横批:OK。