关闭

2HZZ常识网

英美遥的厕所文化

2025-01-25 01:24:27浏览:
英美遥的厕所文化一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?
”(我可以方便一下吗?
)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.
”(行,遥你哪儿都可以去。
)外宾不禁愕然。
可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。
 
  1.
Public lavatory意为“公厕”, 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.
如:Where is the Gent’s?
(厕所在哪儿?
)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.
(如果要上厕所,男厕就在那边。
)   
2.
toilet是较常用的一个词。
可指“公厕”,也可指“私厕”。
例如:I wonder where the toilet is.
(我想知道厕所在哪儿。
)   
3.
lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。
  
4.
bathroom是书面语。
  
5.
loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。
如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?
(请问,厕所在哪儿?
)   
6.
powder room是美语,女士常用。
如:I would like to powder my nose.
就表现了美国人的幽默。
  
7.
wash room, washing room, westroom常用于美国英语。
  
8.
W.
C.
是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。
  
9.
John是俚语。
如:Last night I went to visit John twice.
(昨晚我去了趟厕所。
)    10.
go and see one’s aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。

(来源:http://www.
2hzz.
com)