利用网络学习英语是一种重要手段
2021-09-07 00:00:00浏览:
利用网络学习英语是一种重要手段你是否对这样的场景感到很熟悉?你的英语(遥课)进展顺利,熟悉了语法,阅读也没问题,也能够和别人流利地交流,但是听力却仍然不行!
首先,你要知道别人也会遇到你这样的问题。
几乎对于所有将英语作为外语(课程)来学习的人来说,听力可能是难度较大的一项了。
较重要的就是要多听,尽可能经常听。
下一步就是找到听力材料。
网络对于英语学习者来说则是一个非常有用的工具。
Strategies
策略
Onceyouhavebeguntolistenonaregularbasis,youmightstillbefrustrated(adjective=upset)bylimitedunderstanding.Whatshouldyoudo?
当你开始定期地进行听力练习,你可能还是会因为难以理解其中的意思而苦恼不已(形容词=upset)。
那么你应该怎么做呢?
Acceptthefactthatyouarenotgoingtounderstandeverything.
接受一个事实,即你遥能听懂所有的内容。
Keepcool(idiom=stayrelaxed)whenyoudonotunderstand-evenifyoucontinuetonotunderstandforalongtime.
当你听不懂,甚至在很长一段时间里都听不懂时,保持冷静(习语=放轻松)
Donottranslateintoyournativelanguage(synonym=mothertongue)
不要把它们翻译成你的母语(同义词=母语)
Listenforthegist(noun=generalidea)oftheconversation.Don'tconcentrateondetailuntilyouhaveunderstoodthemainideas.
听对话中的主旨(名词=大意)在你理解主旨前,不要把精力集中在细节上。
First,translatingcreatesabarrier(noun=wall,separation)betweenthelistenerandthespeaker.
首先,翻译会给听者和说者之间带来障碍(名词=墙壁,分离)
Second,mostpeoplerepeatthemselvesconstantly.Byremainingcalm(adjective=relaxed),youcanusuallyunderstandwhatthespeakerhadsaid.
第二,许多人喜欢不断地重复。
保持冷静(形容词=放松的),你就总是能够听懂说者的意思。
TranslatingCreatesaBarrierbetweenYourselfandthePersonWhoisSpeaking
翻译会给听者和说者之间带来障碍
Whileyouarelisteningtoanotherpersonspeakingaforeignlanguage(Englishinthiscase),thetemptationistoimmediatelytranslateintoyournativelanguage.
当你在听另外一个人用外语(以英语为例)说话时,你容易被遥着将其翻译成你的母语。
Thistemptationbecomesmuchstrongerwhenyouhearawordyoudon'tunderstand.Thisisonlynaturalaswewanttounderstandeverythingthatissaid.However,whenyoutranslateintoyournativelanguage,youaretakingthefocusofyourattentionawayfromthespeakerandconcentratingonthetranslationprocesstakingplaceinyourbrain.Thiswouldbefineifyoucouldputthespeakeronhold(phrasalverb=tomakeapersonwait).Inreallife,however,thepersoncontinuestalkingwhileyoutranslate.Thissituationobviouslyleadstoless-notmore-understanding.Translationleadstoakindofblock(noun=nomovementoractivity)inyourbrainwhichsometimesdoesn'tallowyoutounderstandanythingatall!
当你听到一个不认识的词语时,这种遥力会更强。
想要明白所有说话的内容是人之常情。
但是,当你将其翻译成母语时,你的注意力就会从说者转到脑中的翻译过程中了。
如果你将说者放在一边也无可厚非。
但是,在实际情境中,在你翻译的时候,说话的人还在继续。
这种情况只会导致你听懂的越来越少。
翻译会在你脑中产生一种阻塞(名词=没有任何运动或活动),有时候会让你听不进任何事!
1.MostPeopleRepeatThemselves
大多数人喜欢重复
Thinkforamomentaboutyourfriends,family,andcolleagues.Whentheyspeakinyournativetongue,dotheyrepeatthemselves?Notliterally(adverb=wordforword),rather,thegeneralidea.Iftheyarelikemostpeople,theyprobablydo.Thatmeansthatwheneveryoulistentosomeonespeaking,itisverylikely(adjective=probable)thathewillrepeattheinformation,givingyouasecond,thirdorevenfourthchancetounderstandwhathasbeensaid.
想想你的朋友、家人和同事。
当他们说者母语的时候,是不是一直在重复呢?不是逐字地(副词=wordforword),而是重复其中的大意。
如果他们跟大多数人一样,那么他们就是这么做的。
也就是说不管你在什么时候听别人说话,他们都有可能(形容词=probable)会重复信息,给你第二次,第三次甚至第四次遥来理解他们所说的意思。
Byremainingcalm,allowingyourselftonotunderstand,andnottranslatingwhilelistening,yourbrainisfreetoconcentrateonthemostimportantthing:UnderstandingEnglishinEnglish.
保持冷静,允许自己在理解上有所疏露,听的时候不要进行翻译,你的大脑就可以将精力集中在较重要的一点上:用英语理解英语。
ProbablythegreatestadvantageofusingtheInternettoimproveyourlisteningskillsisthatyoucanchoosewhatyouwouldliketolistentoandhowmanyandtimesyouwouldliketolistentoit.Bylisteningtosomethingyouenjoy,youarealsolikelytoknowalotmoreofthevocabularyrequired!
也许网络较大的优势就是,通过选择你喜欢的听力材料,并决定听的次数来改善你的听力。
听一些你喜欢的内容,你就有可能提高词汇量!
2.UseKeyWords
关键词
Usekeywords(noun=principalwords)orkeyphrasestohelpyouunderstandthegeneralideas.Ifyouunderstand"NewYork","businesstrip","lastyear"youcanassume(verb=totakeforgranted,suppose)thatthepersonisspeakingaboutabusinesstriptoNewYorklastyear.Thismayseemobvioustoyou,butrememberthatunderstandingthemainideawillhelpyoutounderstandthedetailasthepersoncontinuestospeak.